Skip to content

Confluence 2

128 pages
ISBN : 978-2-904171-85-7

Après son premier numéro, dont le cahier central était consacré à De la culture, avec des contributions en provenance des Antilles, de la Nouvelle-Calédonie et la collaboration de nombreux amis de Polynésie et d’Europe, ce deuxième numéro consacre son cahier central à la traduction. Les poètes sont encore bien présents, Kenneth White, Jean-Noël Chrisment, des traductions de Goethe en tahitien, d’Hernandez en français, de Valéry en anglais, confirmant que la poésie est l’exercice de traduction par excellence, qui dépayse toute langue « natale » et expose le créateur à l’épreuve de l’étranger au sein même de sa propre langue d’origine. Toutes ces contributions vont sous le signe de la volonté de partage, du respect pour la diversité des opinions, de l’attitude de recevoir et en même temps de la volonté de donner. Malgré lui, Cabri prête son image de beachcomber aux îles Marquises à l’art contemporain et donne à réfléchir : comment accueillir l’étranger ? comment s’intégrer dans une nouvelle société ? Peut-on revenir chez soi ? Textes de : Kenneth White, Constant Guéhennec, Gérard Barthoux, Henri Theureau, Céline Ripoll, Jacques Bayle-Ottenheim, Odile Gannier, Jean-Claude Teriierooiterai, Riccardo Pineri, Robert Suggs, Michaël Koch, Johann Karl Eduard Buschmann, Robert Suggs, Johann Wolfgang von Goethe, Edith Maraea-Taputea, Vāhi Sylvia Tuheiava-Richaud, Paul Valéry, Frank Romanovsky, Miguel Hernandez, Andreas Pfersmann, Jean-Noël Chrisment, Claude Stefani, Riccardo Pineri, Robert Koenig Illustrations : Andreas Dettloff, Constant Guéhennec

Du même auteur

À lire aussi

0
    0
    Mon panier
    Le panier est videRetour à la boutique